I won't last a day without you
~愛は夢の中に~
我不能没有你歌词
日本語訳?が一番センスが感じられないのは
私にセンスが無い為なんだろうか。
中国語訳の「貴方無しではいられない。」的なニュアンスが
日本語タイトルには感じられない。
ただ曲自体からは激しい感情では無く、
心を癒す暖かい感情が感じられ
中国語タイトルは直接過ぎる様に思う。
私がタイトル考えろと言われたら...主よ人の望みの喜びよ(^_^;)
/
2014/5/12
— posted by くま at 12:20 am TrackBack [0]
この記事に対するコメントはありません
Comments